Vilko Valanda [Andrius Tapinas] on *FREE* shipping on qualifying offers. Kas būtų buvę, jeigu XX a. pradžioje Vilnius būtų ištrūkęs iš Rusijos. vedėjas Andrius tapinas Vasario ąją pristatė debiutinį fantastikos romaną „ Vilko. Andrius Tapinas · @AndriusTapinas. TV anchor. founder of “Liberty TV” and author of science fiction poker player and crazy.

Author: Mirisar Dusar
Country: Honduras
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 27 February 2011
Pages: 52
PDF File Size: 13.25 Mb
ePub File Size: 6.12 Mb
ISBN: 896-9-99757-587-7
Downloads: 70372
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vikazahn

I am not sure who translated this book – my Amazon-purchased copy did not have a translator’s name anywhere prominent and I will admit – I did not spend a lot of time lookingbut I have this lurking suspicion that the author decided to do it himself.

Viena Emilija, kita Mila. All in all, the book is worth checking out. It was a real fun to get my mind twisted in the events between different eras: I just refused to constantly take notes while reading for pleasure. The translation did not deter from the story, although the flow might have hiccupped a little, but never enough to distract me from the intrigue of the story as a deal is struck to save a financially floundering and corrupt upper ruling class whose debts are forgiven in exchange for free reign to run scientific experiments, practice the magical arts, on chosen cities.

Inthe Russian Empire is in huge debt to the Rothschild family. Cover of the Kindle edition. Visi kiti pasilieka loginiame lygmenyje ir pateikia faktus. To see what your friends thought of this book, please sign up. In35 years after the deal between Russian Empire and Rothschilds was made, Vilnius belongs to the Alliance of the Free Cities, together with four other cities, RevalKrakowPrague and part of Constantinople. Unfortunately I can’t share her enthusiasm about the book. Refresh and try again.


The book’s ties to actual Vilnius scenery makes this book so much more attractive.

Vilko valanda

View all 4 comments. The storyline is so twisted that it often “Hour of the Wolf” is one of the books that give you the red eye effect.

But then again, maybe they just don’t have such museum in Vilnius When legate finds out the truth about bionic wolf it is too late to stop it from start the killings – it gets unleashed.

B History has been changed It is the year and Europe is not as we know it. The context is just such that “my dear” throws you out and there you go again – your concentration is broken and the flow interrupted. Here are some examples of this: To be more precise, they are discussing country’s deficit.

This is more like grading the English works of Lithuanian junior high students. Writing style that many had comments about, boo-hoo! Lithuanian hardcover English e-book.

I am not sure who translated this book – my Amazon-purchased copy did not have a translator I so much wanted to love this book. Tai net juokinga nebuvo.

I find that very impressing. Rich with detail, full of atmosphere and a Filled with steampunk, intrigue, political machinations, secret agents, and a gutsy young lady, Vaoanda of the Wolf by Andrius B. Steam’o romane buvo daug, o ir pankui liko vietos. Toks mano buvo nusiteikimas.

If you like the flavor of a very valanca steampunk adventure filled with mystery, murder and mayhem, while enjoying armchair travel to another place and time, I highly recommend Hour of the Wolfas its pages prove that a well written book is sure to become a hit in any language. The novel was the basis for a video game entitled The Howler developed by Antanas Marcelionis. The action in the Hour of the Wold flows as quickly as they come, whereas the valznda gets enough time to feel some empathy with the characters.


The storyline seems like novelization of an American B-grade movie, you will most definitely guess what will happen when.

Kiti gi turi originalius vardus ir visai neprastai suregztas gyvenimo istorijas. Veiksmas vyksta m. How does a brilliant young lady play into all of this? I still think this book has a great potential, and if translated correctly or given a once-or-twice-over by an English editor could be a modest hit.

The only significant downside was a fast-forward approach to the final scenes of the book, i. Quotes from Hour of the Wolf. Her automatons are more than mere toys.

Hour of the Wolf by Andrius B. Tapinas

But the efforts the writer put in trying to make the language more artistic are also felt. But it’s not empty – characters vlko in your head, action is fast and unexpected twists happen. No trivia or quizzes yet.

O tai yra svarbu. Plius minus dvi naktis.

Vilko valanda – Vikipedija

Once you gave them a sweetie. Fabric “greatly resembling a grey mouse” Huh?? The book itself – very graphic, interesting, intriguing. And here is a problem – translation is a work of art.